フランス語

フランス語(仏語)の単語のほとんどは、主にラテン語と、多少ギリシア語とその近くにある国の言語、イタリア語やドイツ語、スペイン語などから由来しています。最近は、日本と同様に、英語の影響を感じられるようになりました。フランス語は五つの大陸で約40ヵ国ほどに使われ、母語、公用語、または行政語としてのフランス語に2億人がかかわっています。例えば、カナダのケベック州やアフリカの数ヵ国や、またはEU(欧州連合)とオリンピック競技の公用語にもなっております。英語の次に、外国語として教えられている言語の2番目はフランス語になります。
フランス語を話す人を「フランコフォン」と言い、フランス文化やフランス語に興味を持ったり、勉強をする人を「フランコフィル」と言います。リトルヨーロッパで「フランコフィル」、そして「フランコフォン」になりましょう!

La plupart des mots du vocabulaire français viennent du latin, avec des apports de grec et de mots des pays proches : italien, allemand, espagnol… Plus récemment, l’influence de l’anglais aussi se fait sentir. Le français est utilisé sur les 5 continents, dans une quarantaine de pays, et concerne, comme langue maternelle, officielle ou administrative, environ 200 millions de personnes. C’est par exemple la langue officielle du Québec, au Canada, et de quelques pays africains, de même que la langue officielle de l’Union Européenne et des Jeux Olympiques. Le français est la deuxième langue étrangère enseignée après l’anglais.
On appelle francophone une personne qui parle français et francophile quelqu’un qui aime et étudie le français et la culture française. Devenez francophile, puis francophone en étudiant avec nous, à Little Europe !

フランス語講師 “Marc”

フランス語講師marc

セドニ マーク / Marc SEDONI(副校長)

2002年から講師をしています。
フランスの美食の街、リヨン出身です。リラックスして楽しめる雰囲気を心がけて、授業をしています。生まれつきのお喋り好きです!文法はもちろん大切な事ですが、フランス語圏の人と通じ合うためには、最も重要なことは「会話」だと考えていますので、私の授業ではその点を大事にしています。

Je viens de Lyon, la capitale française de la gastronomie.
Toujours de bonne humeur, j’enseigne dans une atmosphère décontractée et joyeuse.
Bavard de nature, je base essentiellement mes cours sur la communication orale car je suis persuadé que même si la grammaire est importante, elle n’est pas primordiale pour comprendre et être compris(e) auprès des francophones.

【出身】 リヨン / フランス
【趣味】 話すこと・食べること・旅行・スキー・音楽・映画

『On n’a qu’une vie!』
Cette petite phrase est souvent dite à la légère, comme pour se donner bonne conscience après avoir trop bu ou trop mangé, bref, après s’être laissé un peu aller mais en ayant passé un bon moment. Ce petit dicton à l’apparence anodine me semble un peu plus profond qu’il n’en a l’air. En effet, on pourrait également l’interpréter de telle sorte que plutôt que de vivre dans le passé et ses regrets (J’aurais dû…), ou à l’inverse, au lieu de trop remettre les choses à plus tard (quand j’aurai le temps…), ne vaudrait-il pas mieux se concentrer sur l’instant présent et en profiter pleinement? Faire les choses qui nous plaisent, commencer les nouveaux défis de suite, avant qu’il ne soit trop tard. Voir ses amis, partir vivre à l’étranger, apprendre une nouvelle langue, découvrir de nouveaux horizons … Bref, vivre ses rêves et ne pas rêver sa vie! Personnellement, j’adhère complètement à cette philosophie (mais en essayant de garder un chouïa de modération ^^ )

フランス語講師 “Josy”

フランス語講師josy

上田 ジョズィアン / Josiane UEDA

1976年から講師をしています。
フランス語を教えるということは情熱的で素晴らしいことです。そして、フランス語を学ぶこともまた同じく情熱的で、喜びでもあるとあなたはきっと気づくでしょう。フランスに行き、フランス語を理解し、自己表現ができるということは、なんて素晴らしいことでしょう!

C’est passionnant d’enseigner le français! Et vous vous rendrez compte que c’est passionnant aussi de l’étudier et que ça peut être fait dans la bonne humeur! Et quel plaisir d’aller en France, et de comprendre et vous exprimer.

【出身】 ブルゴーニュ / フランス
【趣味】 読書・旅行・音楽・料理・ちぎり絵
【校舎】大船校

『ll n’y a que le premier pas qui coûte !』
C’est souvent l’idée de la difficulté qui nous retient de faire le premier pas. Avez-vous déjà remarqué, après avoir commencé une tâche qui vous paraissait compliquée, que finalement vous l’avez menée à bien sans trop de mal ? Lorsque vous aurez franchi ce premier pas en nous contactant pour apprendre le français, vous vous rendrez compte qu’on peut étudier à son rythme et dans la bonne humeur ! Nous répondons à votre demande et abordons des sujets aussi variés que la littérature, l’histoire, la géographie, la mode, la grammaire, etc, etc…. J’ai à coeur et suis toujours ravie de faire découvrir mon beau pays et sa belle langue à mes élèves.

フランス語講師 “Aurélien”

フランス語講師Aurélien

ユブラー オレリアン / Aurélien HUBLEUR

ローザンヌ大学政治学部で政治学、歴史学を学び、その後” Le Quotidien Jurassien ” のジャーナリストとして政治、経済部門で記事を書く。フランス語講師としての経験も豊富で「サイレントウェイ教育法」を習得し、現在リトルヨーロッパでもその手腕を発揮しつつ、講師としても活躍中。

Bonjour! Né en Suisse, à 10 kilomètres de la France, j’ai beaucoup voyagé avant d’attérir à Tokyo en 2008. Curieux, je m’intéresse à tout, surtout à ce qui est nouveau pour moi. Au Japon, je suis donc servi! Mes leçons sont articulées autour d’un concept simple : l’apprenant parle et est au centre de la leçon, le professeur corrige et n’intervient que quand cela s’avère nécessaire.
Au plaisir de vous rencontrer!

【出身】 ポラントリュイ / スイス
【趣味】 世界の時事ニュース・食文化・スポーツ(特にアイスホッケーと野球)・旅行
【校舎】大船校・オンライン

フランス語講師 “Pierre-Yves”

フランス語講師Pierre-Yves

バンセル・ピエリヴ / Pierre-Yves

2012年から講師をしています。
ワインで有名な街、Bordeaux出身ですが、ワインはあまり飲めません。

私はヨーロッパの歴史がとても好きで、古代から現代まで全ての時代において起こったできごとに興味があります。
また、文学全般にも関心があり、クラシックな文学はもちろん好きですが、最近はロシア小説から目が離せません。
さあ、私と一緒に言葉の起源を探してみましょう!

Bonjour, j’enseigne depuis 2012.
Je viens de Bordeaux même si je n’aime pas beaucoup le vin.
Je suis passionné par l’histoire, de toutes les époques de l’antiquité aux temps modernes, spécialement celle de l’Europe.
J’aime aussi la littérature en général, celle classique bien sur mais en ce moment plus particulièrement le roman russe.
Ensemble, partons à l’origine des mots!

【出身】 ボルドー / フランス
【趣味】 世界史・文学・旅行
【校舎】大船校・横浜校・オンライン

フランス語講師 “Satoko”

フランス語講師satoko

大倉 里子 / Satoko OKURA

2001年から講師をしています。
語学の勉強というのは、新しい国を知ることでもあります:その国の文化、歴史、そして人々。リトルヨーロッパの温かい雰囲気の中でフランスと言う美しい国をより深く知ってもらいたいです!

L’apprentissage d’une langue, c’est également la découverte d’un pays : sa culture, son histoire et ses gens. Venez donc découvrir (ou redécouvrir) ce beau pays qu’est la France dans l’ambiance conviviale de LITTLE EUROPE !

【出身】 パリ / フランス
【趣味】 映画・美味しいものを食べること
【校舎】大船校

フランス語講師 “Vincent”

フランス語講師vincent

シャードンロー ヴァンソン / Vincent CHARDONNEREAU

フランス中部、ロワール地方出身。
フォンテーヌブローテクノロジ専門学校卒業。
2003年に来日、フランス語教授資格修士号を取得(FLE)、
DELF(A1〜B2)試験官資格あり。
講師歴15年以上で、初心者から上級者まで、文法や発音の詳しい
説明をわかりやすく行います。英語、日本語も流暢に話します。

Bonjour, Je m’appelle Vincent et je vis au Japon depuis 2003. J’enseigne depuis mon arrivée et j’aime faire découvrir la France, sa culture, ses régions à tous ceux qui s’y intéressent. Je vous attends avec impatience dans une de mes classes pour que nous puissions parler français ensemble. A très bientôt !

【出身】 サントル地方 / フランス
【趣味】 映画・TVドラマ・ビデオゲーム・写真

フランス語講師 “Lambert”

フランス語講師lambert

マレット ランベール / Lambert MALLETTE

初めまして!ケベック州出身のランベールです。
コンコルディア大学で、第二言語および外国語としてのフランス語教育の修士号(FLE)を取得したところです。
新しい言語を学ぶのは難しいことでもありますが、その一方で、豊かでやりがいがあり、そして何よりも楽しいことです。そう、言語を学ぶということは楽しくないといけないのです。そのために、ニーズに合わせた授業で、文化を通してフランス語を学びながら一緒に言葉の壁を乗り越えましょう!お会いできることを楽しみにしています!

Bonjour ! Je m’appelle Lambert et je viens du Québec. Je viens tout juste de terminer un programme de 2e cycle en enseignement du français langue seconde et étrangère à l’Université de Concordia.

Apprendre une langue peut être quelque chose de difficile par moment, mais ô combien cette activité est enrichissante, gratifiante et surtout, amusante. Car oui, apprendre une langue doit être quelque chose d’amusant ! Pour ce faire, surmontons ensemble les défis de la langue en apprenant le français par sa culture, dans une classe entièrement adaptée à vos besoins. Au plaisir de vous rencontrer !

【出身】 モントリオール、ケベック州、カナダ
【趣味】 映画、言語、ボルダリング、ハイキング、自転車、ボードゲーム・ゲーム
【校舎】大船校・横浜校・オンライン

フランス語講師 “Juan Carlos”

フランス語講師Juan-Carlos

ホワン カルロス ケルク / Juan Carlos KIRK

はじめまして!カルロスと申します。2003年に日本 に来ました。多言語話者で、スペイン語、フランス 語、そしてイタリア語を教えます。皆様が楽しく言 語を学べますよう、努力したいと思っています。 お会いできることを楽しみにしています!

Bonjour à tous ! Je m’appelle Carlos et j’habite depuis plus de 20 ans au Japon. Je suis d’origine multiculturelle et le français est, avec l’espagnol, une de mes deux langues maternelles. Pour moi c’est un vrai plaisir de partager mes connaissances et mon expérience avec mes amis japonais et j’espère vous voir bientôt chez nous !

【出身】 欧米の複数国で育つ
【趣味】 世界遺産、サッカー観戦、レトロテレビゲーム、ヘビーメタル音楽